维基百科:優良條目評選
![]() ![]() |
優良條目評選 ![]() 优良条目评选为期7天,自动确认用户可提名条目并参与评选投票。提名新优良条目的用户應當積極回應積極建設性批評,並和評審者共同改進條目以達成優良狀態。若条目通过评审,則條目頁右上角將會放置圓形十字標記( 目前有6篇提名條目。 |
優良條目工具 评选工具 相關頁面 |
提名程序
|
![]() 存檔 | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| ||||||
|
🎯 評選標題 | 👍 | 👎 | ❔ | 狀態 | ⏲️ | 💬 | 👥 | 🙋 最新發言 | 🕒 (UTC+8) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | BanG Dream! 少女樂團派對 | 6 | 已達標 | 7小時後 | 42 | 8 | 深鸣 | 2025-03-25 16:46 | ||
2 | 參孫 | 2 | 2票 | 2天後 | 15 | 6 | SuperGrey | 2025-03-25 06:11 | ||
3 | Z-17迪特尔·冯·勒德尔号驱逐舰 | 3 | 3票 | 5天後 | 3 | 3 | SuperGrey | 2025-03-25 06:20 | ||
4 | 劉鍇 (外交官) | 1 | 1票 | 5天後 | 1 | 1 | TanoDano | 2025-03-23 20:07 | ||
5 | 納粹德國 | 3 | 1 | 2票 | 6天後 | 17 | 6 | Hoben7599 | 2025-03-25 15:39 |
BanG Dream! 少女樂團派對
[编辑]BanG Dream! 少女樂團派對(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:计算机信息 - 电子游戏 - 21世纪电子游戏 - 10年代,提名人:深鸣(留言) 2025年3月18日 (二) 15:46 (UTC)
- 投票期:2025年3月18日 (二) 15:46 (UTC)至2025年3月25日 (二) 15:46 (UTC)
下次可提名時間:2025年4月24日 (四) 15:47 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
符合优良条目标准:提名人票。先是翻译自英维,然后根据日维以及找到的其他来源做了补充,并且尽可能替换掉了一手来源,相信符合GA标准。深鸣(留言) 2025年3月18日 (二) 15:46 (UTC)
符合优良条目标准--Banyangarden(留言) 2025年3月20日 (四) 08:05 (UTC)
符合优良条目标准·菜鳥VegBird· 2025年3月23日 (日) 10:37 (UTC)
符合优良条目标准--夏冰 刻々帝 2025年3月23日 (日) 11:55 (UTC)
符合优良条目标准:既然是點票遊戲,我就先投支持了。具體的意見在下面。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 10:48 (UTC)
符合优良条目标准--英國皇家歐拉夫王子(留言) 2025年3月24日 (一) 11:34 (UTC)
- (?)疑問:ACGx這個來源是可靠的嗎?--冰融s 🧊 2025年3月25日 (二) 08:32 (UTC)
- WikiProject:电子游戏/来源考量里面说界面新闻的自媒体文章需要独立判断可靠性,我此处引用是为了说明公测及取得版号的时间,应该不算是什么特别的论断。这篇报道中的其他信息我都没有采用。同时游戏版号时间还有7k7k那篇新闻佐证,「等待两年终获版号」也能侧面说明时间的准确,应该没有问题。其他来源中确实找不到有关信息。--深鸣(留言) 2025年3月25日 (二) 08:37 (UTC)
- ( π )题外话,如果是判断来源本身可靠性的话,ACG的可靠来源不像电子游戏专题那么完善。若有兴趣,您可以看看WikiProject talk:ACG § WikiProject:ACG/线上可靠来源翻譯糟糕。--深鸣(留言) 2025年3月25日 (二) 08:46 (UTC)
SuperGrey的意見
[编辑]既然已經開了GAN,我就不在討論頁評了,在這裡簡要評審一下。
- 內容(劇情)
負責為「少女樂團派對」活動招攬樂團
和後在Poppin'Party成員的幫助下
之間似乎缺了一句話,沒辦法連上。Poppin'Party先被招攬加入活動,然後才幫助玩家招攬更多樂團。〈"和平常一樣"的Afterglow〉
——這個雙引號要替換成彎引號而非直引號。第3章〈TITLE IDOL〉中,同事務所的姊妹組合「ViVidCanvas」出場
——Pastel*Palettes在劇情中扮演什麼角色呢?〈讓世界充滿笑容! HelloHappy組成!〉
和引文中的譯名讓世界充滿笑容!Hello Happy結成!
並不相同。倉田真白在Poppin'Party影響下,決定成立樂團的過程
——「決定的過程」似乎並不完整。我猜您要表達的是「下決心的過程」+「組建的過程」。
- 內容(玩法)
《BanG Dream! 少女樂團派對》的主要遊戲迴圈為「節奏遊戲部分」與「青春樂團故事」,旨在讓玩家「親身感受樂團生活」
——我知道是因為錯誤的字詞轉換,但「迴圈」也確實有點搞笑。這句話可以再改改,換個表達方式。
遊戲核心玩法在於演出歌曲,該模式採用了單面掉落式設計
——單面掉落式設計
和前半句有資訊差——掉落的是音符,玩家需要在特定時機點擊音符,這些如果不先提,單面掉落式設計
就顯得不知所云。但是後面又有詳細的玩法介紹,故我也不知道怎麼改比較好。該作中無體力限制,但設有加成道具「LIVE BOOST」,會隨時間恢復
——會隨時間恢復
前面可以補個消耗後
。商店中也開始售賣與樂團相關的道具(如樂器),能夠在演出時提供分數加成等效果
——後半句缺少主語,且此處似乎不適合省略(如果是日語倒是可以省略)。
角色卡片
一段開頭直接以角色卡片的稀有度以星級表示
起頭,缺少了對角色卡片本身的簡要介紹——角色卡片是什麼、角色卡片和角色的關係是什麼、為什麼要收集角色卡片。在任天堂Switch上,玩家僅需通過完成任務和閱讀故事得到卡片
——即可得到卡片
。
--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 10:48 (UTC)
- 感谢意见!其实不太清楚您在GAN结束之前能不能看完,如果不能的话或许可以直接移动到讨论页😂。
- 我就分点回应吧:
- 内容(剧情):
- Poppin'Party感觉不像是被玩家招揽进来的,更像是自己主动想参加的。具体流程是主唱户山香澄看到了这家live house,麻里奈知道她们是Poppin'Party乐队后,就直接邀请她们了([1])。但是条目中这么写是不是有些琐碎了。我还是稍微修改了一下。
- 这里的引号我确实不确定,没有玩过繁体版的,我是直接参考了这里,写的就是
"和平常一樣"的Afterglow
。如果游戏内确实是用「」表示的话,那么我再修改吧。 - 这里剧情有点长,《周刊Fami通》写的是:
Pastel* Palettesの妹分 ViVid canvasのデビ ューが決まる。当初は妹分の誕生に喜ぶメンパーだったが、 ViVid Canvasを売り出すために Pastel Palettesを利用する事務所のやりかたに千聖は思わす声を荒らげる。芸能界で生きるゆえの苦労苦悩に立ち向かうストーリーが展開される。
我略微补充了一下,现在大概可以吧。 - 这里也是参考了那个网站。引文中的大陆发行版确实是
让世界充满笑容!Hello Happy结成!
。 - 这里《周刊Fami通》写的是:
つくしに連れられてライブハウスを訪れたましろは、そこで見た Poppin'Patyのライブに感動。音楽、そしてバンドの世界にすっかり魅了されたましろは、バンドを組むことに。しかしライブで思うような演奏が出来なかったことが原因で、ましろはパンドの夢を諦めようとしてしまう。1章では、バンドメンバーや香澄たちがましろを音楽の世界に再び引き上げようとする Morfonicaの始まりのストーリーが展開される。
,而且下决心的内容确实不多([2],只有半话)。如果您想说的是,我这句话写的是「决定的过程」而非「成立乐队的过程」,我已经把「决定」删掉了,应该也不影响原意。
- 内容(玩法):
- 游戏循环我确实没想到怎么改。当初写深岩银河的时候,一篇来源就提到了
游戏核心循环
这样的说法。如果说分成两个部分的话,可能就失去了两边同时兼顾的那种意味了(因为看剧情得升级,升级得打歌曲,所以如果想看剧情的话就得不断循环)。 - 这个词来源就是这么使用的
,而且我感觉这相当于对后文玩法的总结。「单面」指的应该就是一个平面,「掉落式」就是音符从上到下这样下落。如果要修改的话,您觉得怎么改比较好,直接删掉的话好像就没总结部分了🤣。
消耗后
已添加。- 补了一个
其
。 - 角色卡片我感觉不好描述,来源中好像也没详细说明的。或者说角色卡片就是包含了角色的卡片,和卡牌游戏有点类似。比如说高松灯就有两星到五星的卡片,编组乐队的时候是让象征角色的卡片上场。不知道您有没有看懂,如果看懂的话您觉得怎么改比较好呢?
- 已修改,将「仅需」删掉了。
- 游戏循环我确实没想到怎么改。当初写深岩银河的时候,一篇来源就提到了
- 我是一边看意见一遍修改的,应该没有遗漏的部分吧。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 11:54 (UTC)
- 您的文筆很不錯,所以我一個來小時就看完了 😆。
- 那個網站提供的繁體名稱顯然有不少錯誤,直引號和不加空格都是錯誤。至於這些錯誤是不是遊戲中有的——我沒有玩過遊戲,但我覺得如果遊戲漢化審校員是這個水平的話,我們還是不要尊重原文比較好 😤(而且本來就不是日文原文,只是翻譯而已)。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 12:08 (UTC)
- 那个网站的简体用字和大陆游戏内显示的是一样的,我还对了对台词,也没发现错误。但确实不知道繁体那边是什么情况。我先暂时保留原名称吧,有空时我看看能不能下载到繁体版本的,然后再核对一下。而且我看到繁体中文下,那乐队故事的正文也全都没加空格,大概不至于是笔误吧。
大陆发行的版本还把「live house」全部写成「LIVEHOUSE」,如果游戏官方确实是这么翻译的话,我感觉还是尊重原文比较好,那样的英文引号可能是起到类似艺术字的效果🤣。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 12:45 (UTC)- 如果是英維,就會把這些都改了,包括全大寫也會被改掉,變成小寫;除非是萬萬不可改的正式引文才得以保留錯誤,但也會標上
{{sic}}
以示嘲諷。我覺得離譜的文本校對錯誤不能按照「藝術字」來理解,更像是臺灣運營商缺乏職業道德。如果繁體中文的翻譯和簡體中文相同,只是這種標點符號、空格有錯,建議就以簡體為準。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:10 (UTC)- 我感觉可能还没到「缺乏职业道德」这一步,像是live house条目里面,目前来源里就有很多写法,包括「Live House」、「LIVE HOUSE」、「LiveHouse」、「livehouse」、「Livehouse」、「LIVEHOUSE」这几种写法。感觉不至于说,除了「live house」以外,其他写法都是校对错误、缺乏职业道德吧🤣。刚刚翻找了YouTube上的录屏,好像繁体版内文确实全部写的都是「HelloHappy」,但是这里的「HelloHappy」应该是种缩写,指代那个乐队,感觉也类似于风格化。英文引号我确实没找到,估计得下载游戏实际看一看了。不过像是直引号的话,应该比弯引号占用空间更少,所以设计封面会更好看吧。繁体中文和简体中文翻译确实不一样,不能直接用简体版本的。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 14:24 (UTC)
- 倒也是。拉丁文彎引號也是半形的,中文直角引號則是全形的,佔用空間不一樣大。不帶空格的「livehouse」則是中文維基百科的文化輸出,這個確實沒辦法賴別人頭上
。
- 那就先維持這樣的寫法吧。雖然我還是無法苟同直引號的寫法,明明有彎引號可以用,但是考量到台灣人幾乎不用彎引號,臨時要是不用直角引號改用別的符號,可能還真的不知道用哪個比較好。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 19:09 (UTC)
- 感覺我用詞不太恰當,應該是缺乏「職業素養」,不知道英文基礎文法還是很離譜的。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 19:31 (UTC)
- 倒也是。拉丁文彎引號也是半形的,中文直角引號則是全形的,佔用空間不一樣大。不帶空格的「livehouse」則是中文維基百科的文化輸出,這個確實沒辦法賴別人頭上
- 我感觉可能还没到「缺乏职业道德」这一步,像是live house条目里面,目前来源里就有很多写法,包括「Live House」、「LIVE HOUSE」、「LiveHouse」、「livehouse」、「Livehouse」、「LIVEHOUSE」这几种写法。感觉不至于说,除了「live house」以外,其他写法都是校对错误、缺乏职业道德吧🤣。刚刚翻找了YouTube上的录屏,好像繁体版内文确实全部写的都是「HelloHappy」,但是这里的「HelloHappy」应该是种缩写,指代那个乐队,感觉也类似于风格化。英文引号我确实没找到,估计得下载游戏实际看一看了。不过像是直引号的话,应该比弯引号占用空间更少,所以设计封面会更好看吧。繁体中文和简体中文翻译确实不一样,不能直接用简体版本的。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 14:24 (UTC)
- 如果是英維,就會把這些都改了,包括全大寫也會被改掉,變成小寫;除非是萬萬不可改的正式引文才得以保留錯誤,但也會標上
- 那个网站的简体用字和大陆游戏内显示的是一样的,我还对了对台词,也没发现错误。但确实不知道繁体那边是什么情况。我先暂时保留原名称吧,有空时我看看能不能下载到繁体版本的,然后再核对一下。而且我看到繁体中文下,那乐队故事的正文也全都没加空格,大概不至于是笔误吧。
- 「遊戲循环」這個詞我沒什麼意見。那就加個轉換吧:
zh-cn:循环;zh-tw:循環;
--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 12:11 (UTC)完成。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 12:49 (UTC)
- 既然是總起,那就這樣:
該模式採用了「單面掉落式設計」:……
相當於引入了一個術語,但是後文做了解釋。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 12:14 (UTC)- 根据原文意思,如果我修改成
该模式采用了最传统的垂直音符下落判定方式
,您觉得怎么样?应该能不引入术语就尽量不引入🤣。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 12:52 (UTC)- 其實這個術語後面就完整解釋了,故不算jargon。
最傳統
,沒必要加個「最」吧 😂。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:04 (UTC)- 那我直接修改成
传统的垂直音符下落判定方式
了。如果某个术语,读者得看完后面的解释才能理解,那我感觉不如直接删了🤣。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:08 (UTC)
- 那我直接修改成
- 其實這個術語後面就完整解釋了,故不算jargon。
- 根据原文意思,如果我修改成
- 您解釋了之後我才明白「角色卡片」是什麼玩法。那就開頭加一句
在每個演奏關卡開始前,玩家需要挑選代表不同角色的「角色卡片」以組成5人樂團。
--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 12:22 (UTC)- 第一段里面其实已经提到了
玩家可自由选择出场角色,包括混组不同乐队的成员
,感觉再这么说就重复了。而且选择乐队出场是属于「节奏游戏部分」?如果我在角色卡片那段前面这么说:游戏中还附带卡牌系统,玩家可获得角色所对应的卡片
。您觉得可以吗?--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 12:58 (UTC)- 那還是沒有解釋「角色」和「角色卡片」的關係。為什麼要抽卡片?目的就是為了在遊玩演奏關卡時選擇角色、獲得增益。這個點還是要點出來比較好。我覺得如果重複,那就把前面第一段的這句話挪下來,反正第一段以玩法為主,這句可以放後面。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:15 (UTC)
- 刚刚看了下,直接挪下来的话,第一段的
游玩时,背景会出现2D的Q版角色形象
又不好解释了。如果把这个也移动下去,那音乐视频和3D动画作为背景又有些突兀。感觉这俩部分的耦合度有点高。🤣--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:39 (UTC)- 那就把抽卡挪上去做第二段。第一段先點出角色卡片,第二段再專門講角色卡片的玩法。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:50 (UTC)
- 按照您的意见修改了。第一段里面提到了「出场角色」,第二段提到了「角色以卡片形式存在」,相信应该没什么问题了。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 14:02 (UTC)
- 那就把抽卡挪上去做第二段。第一段先點出角色卡片,第二段再專門講角色卡片的玩法。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:50 (UTC)
- 刚刚看了下,直接挪下来的话,第一段的
- 那還是沒有解釋「角色」和「角色卡片」的關係。為什麼要抽卡片?目的就是為了在遊玩演奏關卡時選擇角色、獲得增益。這個點還是要點出來比較好。我覺得如果重複,那就把前面第一段的這句話挪下來,反正第一段以玩法為主,這句可以放後面。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:15 (UTC)
- 第一段里面其实已经提到了
- 內容(開發)
作品的遊戲介面力求簡潔,將介面與內容分離開來
——將介面元素與內容分離開來
。他會以角色的特質為重,而非僅僅聽取聲優們的意見
——這句話表述太怪了,還是換個順序吧:除了聽取聲優們的意見,他還會特別重視對角色特質的表達
。森川修一也稱,聲優們在演唱會上說的話、現場氛圍等等,會逐漸一點點滲透進遊戲,像是角色和樂團本身在「自然生長」
——此處並非「也稱」,因為前一句才說除Poppin'Party外的樂團是「聲優融入角色」。「本身」好像也可以去掉。木谷高明透露,作品中的世界設定,是「一邊確定聲優陣容,一邊再根據這些聲優的形象去回饋到角色設計上」
——這是世界設定嗎?感覺是角色設定啊,可以合併到前一段。劇情方面
這段也和前面提到的兩段關聯性很大,可以放在一起,和世界觀設定
合併成一段。
- 內容(聯動)
2018年5月,本作與SEGA的大型電玩音游《音擊》展開聯動
——電玩
和游
重複了。這應該是字詞轉換的鍋,建議改臺灣用詞為音遊街機
、音樂街機
、音遊機臺
或機臺音遊
(請隨便挑一個)。
- 內容(反響與評價)
- 評測員的觀點大抵分為「玩法」、「角色」、「課金系統」,建議把同類觀點整合一下,分類整理。
- 日文評論員名字,如果為純漢字(如
戸塚伎一
),可以不加{{lang}}
模板,因為本身就可以看作是譯名而非原文。只有出現了假名才會因「保留原文不譯」而使用{{lang}}
。 日本地區,……
——用這個作為總起句有點沒頭沒尾,加個介詞會好一些。後面的海外地區,……
也是同理。
--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 11:25 (UTC)
- 内容(开发)
- 已修改。感觉您考虑得确实不错,游戏界面也包括了内容,原文这么并列确实不妥当。
- 来源写的是
キャラクターが考えている楽曲でもあるし、その子たちがどう歌うかというのがメインになるので。声優さんからというより、キャラクターから受けるイメージですね。
我感觉他强调的甚至是仅考虑角色本身而非声优,或许不是说「声优意见」,而是「声优形象」?您觉得奇怪,我径直修改了。 - 已经删掉了
也
和本身
。 - 这点我也有些犹豫。因为来源中写的就是
実は『BanG Dream!』の世界は、先に声優を決めてから、そのイメージをキャラクターデザインにフィードバックさせてきたと木谷氏は語る。設定や世界観を作ったのは小説家の中村航氏だが、氏はバンド活動をしていたことがあったため、その経験が活かされている。
我猜会不会是说世界观也受到了角色的影响?您觉得怎么改呢? - 正是因为和两段的关系都很大,所以我确实不知道怎么合并🤣。我目前按照您说的合并到世界观设定那里去了,读起来效果感觉还可以。
- 内容(联动)
- 我根据街机条目追加了转换
-{zh-cn:街机; zh-hk:街機; zh-tw:機臺}-
,不知道转换组里面为什么在台湾用字下使用「大型電玩」而非「機臺」🤣。
- 我根据街机条目追加了转换
- 内容(反响与评价)
- 我个人暂时认为评价的内容还没多到要整理同类观点的程度,比如说玩法、曲库、角色、游戏设置、课金系统、操作方式好像都有提及,但是提及都不多。整理的话好像有点困难😂。
- 我觉得戸塚伎一可能是化名而非真名?改成纯汉字的话,(至少大陆用字)会显示成戸冢伎一,塚和原文好像不一样。我不确定您是否仍认为需要去除
{{lang}}
? - 补了一句
作品人气方面
,玩家人数和创收应该都属于人气方面吧。
- --深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 12:35 (UTC)
『BanG Dream!』の世界は
是日語ACG愛用的表達,意思就是「在『BanG Dream!』中」。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:19 (UTC)- 原来如此,已经把这段话的位置移动了。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:42 (UTC)
- 倒也是,評價文段也不太長,不整理也可以。
戸塚伎一
即使是化名也建議當作漢字來處理。字詞轉換出問題的話,就戸-{塚}-伎一
好了。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:25 (UTC)- 直接改成了
-{戸塚伎一}-
,应该也没有问题吧--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:44 (UTC)
- 直接改成了
- 涵蓋面 & 中立 & 穩定
- 涵蓋面完整。日維的幾個流水賬章節收不收錄都無妨。
- 愛好者內容較克制。「反響與評價」中收錄的觀點比重得當。
- 條目內容穩定。
- 媒體
- 上傳遊戲中的幾何圖形素材很聰明啊
,正好規避了版權問題。
- 題注很完整,加個
alt
參數會更好(高於優良條目標準)。 - 「外部影片連結」中的影片如果非中英文名稱,最好提供翻譯。
- 來源
- 來源我還在沙盒中的時候就看過了,沒什麼問題。順便在這裡推銷一下
:用Cite Unseen檢查來源很方便。對於幾乎都為可靠來源的條目,可以自訂添加對「未知來源」的標記,這樣就只需檢查少數標記為「未知」和「半可靠」的來源,效率大幅提升。
FA我沒什麼經驗,但條目文筆很通暢,且jargon較少,還是有潛力的。以上。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 11:42 (UTC)
- 几何图形素材确实能规避版权问题,但是缩略图下中间的白线好像看不清,感觉效果没有那么好🤣。
alt
确实得加,不过感觉挺难写。过几天我再加上吧。- 提供翻译感觉和翻译参考链接的原文有点相似。原来的视频本身就是日语的,看得懂标题才有可能看懂内容吧
。
- Cite Unseen确实挺好用,值得推荐,不用再像我这样把来源一条一条核对了。
- 最后感谢阁下的鼓励,到时看能不能到甲级🐶。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:14 (UTC)
- 「外部影片連結」的翻譯還是和參考文獻翻譯不同。參考文獻大多數讀者是不看的,外部影片連結則是正文的一部分,會有人看的。所以在保留原文的同時,也要提供翻譯,不然就是很突兀的一串外文
還是片假名地獄。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 13:29 (UTC)- 我直接在
{{external media}}
每段视频前加了句描述,应该也可以吧。直接翻译的话,作品名称又得重复一遍,感觉不太好。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:52 (UTC)- 我覺得不錯。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 19:10 (UTC)
- 我直接在
- 「外部影片連結」的翻譯還是和參考文獻翻譯不同。參考文獻大多數讀者是不看的,外部影片連結則是正文的一部分,會有人看的。所以在保留原文的同時,也要提供翻譯,不然就是很突兀的一串外文
- (!)意見,Wikipedia:页面评级#條目品質級別標準:「
甲級條目無需優良條目資格
」。另外考量投票存檔,建議甲級評定討論若未完成移動回條目內。--提斯切里(留言) 2025年3月24日 (一) 18:37 (UTC)- 雖然深鳴君希望進一步提升條目到甲級,但此評審意見只有優良級標準,並未按照甲級來評。評審討論也已基本完成,可以按時存檔。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 19:12 (UTC)
參孫
[编辑]參孫(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:宗教、神话与神秘学,提名人:1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年3月20日 (四) 11:10 (UTC)
- 投票期:2025年3月20日 (四) 11:10 (UTC)至2025年3月27日 (四) 11:10 (UTC)
下次可提名時間:2025年4月26日 (六) 11:11 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
符合优良条目标准:提名人票。本條目大致翻譯自英文維基百科「Samson」條目修訂版本1278261482,剪貼移動至條目空間,原貢獻記錄請見本人用戶空間存檔。特別感謝黑暗魔君補充伊斯蘭教相關內容(討論串),以及SuperGrey君協助補充ACG相關文化影響內容(討論串)。根據優良條目標準判斷符合標準:
在下第一次提交條目評選優良條目,若有錯判或不足之處,敬希不吝賜教。若本條目不符合優良條目標準,也邀請各位評定本條目是否符合乙級條目標準。(悄悄留下一個簡介頁面連結,以免忘寫了。)1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年3月20日 (四) 11:10 (UTC)- 咦?列出附上
的「指標」感覺宛如進入GAC英維模式,但本站目前仍然以內容品質評估投票制。--Sinsyuan✍️ 2025年3月20日 (四) 11:34 (UTC)
- @Sinsyuan:咱的想法是先自己這樣評一次,至少不會明顯不符合資格。在對照過程中,我也找到了一些小錯誤並修正,整體而言是有益的。當然內容品質是否確實達標較填表重要,但能全部通過的條目,內容也一定不會出大事,且自己讀過好幾次(甚至印刷出來看,咱發現這樣能找到更多錯處),沒有發現明顯問題。1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年3月20日 (四) 16:37 (UTC)
- 爲免影響閱讀,改爲預設合併詳細評核內容。1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年3月21日 (五) 13:39 (UTC)
- 咦?列出附上
- (*)提醒:由於我無法在本頁訂閱話題,若有建議(無論支持或反對本條目符合標準),請使用
{{ping}}
模板召喚我,謝謝。1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年3月20日 (四) 16:41 (UTC) - (!)意見:@1F616EMO:内容没仔细看,但是随便瞄了一眼,文中
根据圣经记载
和根据《圣经》记载
混用。根据后面的圣经记载
不知道是什么意思。而且这故事应该全都是《圣经》记载的吧,为什么要一遍又一遍地提到。将尾巴一对一对的捆上
,「的」是别字。同时条目还被归入Category:含有冗余参数的引用的页面以及Category:调用重复模板参数的页面。--深鸣(留言) 2025年3月21日 (五) 13:51 (UTC)- (:)回應:1F616EMO(喵留言~回覆請ping) 2025年3月21日 (五) 14:34 (UTC)
- 已經移除相關冗文,見修訂版本86519918。
- 「的」字的錯誤很可能是來源自《和合本》的古早用字(參維基文庫《和合本》編者註,
形容詞副詞俱用「的」,不用「地」為副詞後綴
),已經修正,見修訂版本86519949。 - 被加入追蹤分類的原因爲參考來源引用錯誤,已經修正,見修訂版本86520096。
- 感谢修改。不过我对此专题不了解且不感兴趣,所以就不进一步检查了。--深鸣(留言) 2025年3月21日 (五) 15:53 (UTC)
- 針對上方意見的(?)異議:根據中國大陸《新華字典》與臺灣《教育部重編國語辭典修訂本》的說明,「的」作副詞時可通「地」,並非別字,因此「一對一對的捆上」與「一對一對地捆上」都是正確的表述。——T I O U R A R E N 留言 2025年3月24日 (一) 12:33 (UTC)
。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 12:38 (UTC)
- 剛剛查了《新華字典》,便改了一下先前的留言,再請閣下確認。——T I O U R A R E N 留言 2025年3月24日 (一) 12:51 (UTC)
- 现代汉语词典》中并没有此用法([3],这一页刚好包括了「的」、「地」、「得」)。《新华字典》也没这么用(找了个影子链接,第90页)。网站标注的「在线新华字典」一般都是噱头。大陆稍微大一点的媒体都是分这三个字的(您随便搜索下就知道了),不过也有观点认为可以将「的」和「地」合并(如《结构助词“的”与“地”的分合问题》CNKI NCDS200406031,但这也恰恰说明了分开是主流)。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:34 (UTC)
自由雨日觉得这挺赞的。
《
- 现代汉语词典》中并没有此用法([3],这一页刚好包括了「的」、「地」、「得」)。《新华字典》也没这么用(找了个影子链接,第90页)。网站标注的「在线新华字典」一般都是噱头。大陆稍微大一点的媒体都是分这三个字的(您随便搜索下就知道了),不过也有观点认为可以将「的」和「地」合并(如《结构助词“的”与“地”的分合问题》CNKI NCDS200406031,但这也恰恰说明了分开是主流)。--深鸣(留言) 2025年3月24日 (一) 13:34 (UTC)
大陆这里动词确实是使用「地」,如果不行的话就给大陆用字加个转换吧- 剛剛查了《新華字典》,便改了一下先前的留言,再請閣下確認。——T I O U R A R E N 留言 2025年3月24日 (一) 12:51 (UTC)
- (:)回應:
符合优良条目标准--Banyangarden(留言) 2025年3月23日 (日) 13:00 (UTC)
- (!)意見:感覺條目中虛構視角問題嚴重。歐美信奉基督教,把聖經人物當成真人來記述就算了,中維不必學此做法。「聖經記載」一節有2700餘字,長度遠超MOS:PLOT標準,且並非每個細節都值得記載。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 22:11 (UTC)
Z-17迪特尔·冯·勒德尔号驱逐舰
[编辑]Z-17迪特尔·冯·勒德尔号驱逐舰(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:武器與軍事裝備,提名人:慕尼黑啤酒(留言) 2025年3月23日 (日) 04:14 (UTC)
- 投票期:2025年3月23日 (日) 04:14 (UTC)至2025年3月30日 (日) 04:14 (UTC)
下次可提名時間:2025年4月29日 (二) 04:15 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
符合优良条目标准:提名人票。译自英文优良条目。自觉内容完备、来源充足、符合标准。慕尼黑啤酒(留言) 2025年3月23日 (日) 04:14 (UTC)
符合优良条目标准。--約翰同志-條目裱糊匠(留言) 2025年3月23日 (日) 05:21 (UTC)
符合优良条目标准。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 22:20 (UTC)
劉鍇 (外交官)
[编辑]劉鍇 (外交官)(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:政治與軍事人物,提名人:JL(留言) 2025年3月23日 (日) 12:07 (UTC)
- 投票期:2025年3月23日 (日) 12:07 (UTC)至2025年3月30日 (日) 12:07 (UTC)
下次可提名時間:2025年4月29日 (二) 12:08 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
符合优良条目标准:提名人票。內容充足,資料來源豐富且可靠。本條目由本人翻譯自英文維基百科,並加入自己所蒐集之資料,替換掉部分錯誤內容(如此人曾就讀於皇仁書院、出生於中山等等),相信符合GA標準。JL(留言) 2025年3月23日 (日) 12:07 (UTC)
納粹德國
[编辑]納粹德國(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:歷史-歷史上的國家和朝代,提名人:Waylon1104(留言) 2025年3月24日 (一) 14:44 (UTC)
- 投票期:2025年3月24日 (一) 14:44 (UTC)至2025年3月31日 (一) 14:44 (UTC)
下次可提名時間:2025年4月30日 (三) 14:45 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
不符合优良条目标准:提名人票。部分段落過於瑣碎,分段過多且缺乏註腳。個人認為並不符合你維優良條目該有的標準。Waylon1104(留言) 2025年3月24日 (一) 14:44 (UTC)
- 阅读了十多分钟。我个人认为,很多地方虽然内容较多但说不上过于琐碎,反而一写段落如納粹德國#地理反而差了些内容。我个人十分赞赏納粹德國#社会章节条理清晰繁而不杂的描述,尤其相对于英文维基百科缺少主条目的情况,这种处理方法精妙且有必要。我甚至认为这个条目有潜力冲击FA。我没关注引用问题,不对此评述。在评价一个条目的内容是否琐碎,有一个很重要的问题就是回归条目讨论。
- 我举个例子:如果我们讨论“中介变量",把从发现者到理论发展、在理论(Theory)中的各种应用和争议都罗列出来,那就是琐碎和没必要。回到此条目。对于纳粹德国这种条目,纳粹德国本身就是一个基础条目,基础条目不同于普通条目,其需要做到一个作为基础类内容的足够的论述和综述,而纳粹德国条目处理的很好,部分段落甚至还可以再加一些内容。基于此,请允许我不赞成阁下之看法,并为此条目投下
符合优良条目标准。我更希望日后有人可以再打磨打磨,此条目距离FA我认为就差临门一脚。--花开夜 留言 ·签名 ·贡献 2025年3月24日 (一) 16:56 (UTC)
- (:)回應瑣碎這詞是本人使用不當,我只考慮到其有「零碎」的意思,而沒考量到其有「繁瑣」之意,這點是我的不對。我想說的是,我認為本條目部分章節內容太過簡述,且部分段落每隔一兩行就分段,部分語句缺乏來源。--Waylon1104(留言) 2025年3月25日 (二) 02:02 (UTC)
- 不太理解条目标题和首句以“纳粹德国”开头而信息框框头却写“德意志国”“大德意志国”。信息框框头并不一定要和标题/首词完全一致,但这裏使用了完全不同的标准[一个是“常用名称”,一个是“官方名称”(的中译)],这是我感到困惑的。——且似乎不少政权条目有这种现象。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月24日 (一) 22:11 (UTC)
- @Kcx36:您的观点如何? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月24日 (一) 22:24 (UTC)
- 信息框用「官方名稱」、導言開頭用「常用名稱」(與標題相同)是習慣做法。但確實
德意志國
4個字前面接了一串其正式國號沿用帝政時期和威瑪共和時期的國號
導致並不顯眼,可以修改一下。大德意志國
則直接沒有在導言出現,不妥。我看了一眼英維條目,開頭就是Nazi Germany, officially known as the German Reich and later the Greater German Reich
,看着比較舒服。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 22:31 (UTC)- “信息框用“官方名称”、导言开头用“常用名称”(与标题相同)是习惯做法”是否有成文共识支持?我是不太赞成的。虽然英维也有这么做,但英维的正式指引又并不完全鼓励:“It should be named the common name of the article's subject but may contain the full (official) name.”("en:WP:Manual of Style/Infoboxes"),全称或官方名称用词仅是“may contain”,常用名称则是“should be named”,似乎是常用名称必须出现(然后还可再写全称/官方名称)? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月24日 (一) 22:38 (UTC)
- Hmmm……中文指引也是這樣寫的。但是
{{Infobox country}}
技術上不支持以「納粹德國」為標題。那就反過來寫如何,導言開頭以「德意志國」起頭,然後「通稱納粹德國
」?--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 22:52 (UTC)- 德國也是
德意志聯邦共和國,通稱德國
。不過這樣還是不符合「常用名稱」優先原則。還是得改{{Infobox country}}
?--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 22:53 (UTC)- 中文不是正式指引(上方不是写了“此页是英语维基百科的格式指引”吗()所以当然是和英维一样的。“{{Infobox country}}技术上不支持以“纳粹德国”为标题”我不太理解……反过来写我就更反对了,将“官方名称”优先地位置于“常用名称”之前我认为是违反WP:中立的。[类比命名常规方面,哪怕是“名从主人”原则(官方中文名)也是弱于“常用名称”的,更何况是命名常规根本未提及的不涉及官方中文名的“官方名称”。] ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月24日 (一) 23:06 (UTC)
- 「技術上不支持」就是指,模板中沒有一個參數可供優先展示「常用名稱」。如果要修改高風險模板,可能還需要在互助客棧提出。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 23:35 (UTC)
思考...1
- 主要是模板本來就提供了「common_name」參數,而且還不顯示出來。要是沒有這個參數,我加一個,不會對其他條目造成影響,我可以直接自己測試一下就改了。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 23:37 (UTC)
- 我想到了一個替代解法:加一個「show_common_name」參數用於展示「common_name」中填寫的名稱,雖然屎山堆得更高了,但這樣就可以在不影響其他條目的情況下展示常用名稱。
您覺得呢?--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 23:41 (UTC)
- 感觉不错!不过这可能会导致不同条目间不一致……?另外,我认为常用名称的优先级应该高于官方名称。我理想中官方名称应放在常用名称下方,并用小字体之类的。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月25日 (二) 00:07 (UTC)
- Special:Permalink/86561386 您看這樣的效果如何?--SuperGrey (留言) 2025年3月25日 (二) 07:04 (UTC)
- 感觉不错!不过这可能会导致不同条目间不一致……?另外,我认为常用名称的优先级应该高于官方名称。我理想中官方名称应放在常用名称下方,并用小字体之类的。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月25日 (二) 00:07 (UTC)
- 我想到了一個替代解法:加一個「show_common_name」參數用於展示「common_name」中填寫的名稱,雖然屎山堆得更高了,但這樣就可以在不影響其他條目的情況下展示常用名稱。
- 主要是模板本來就提供了「common_name」參數,而且還不顯示出來。要是沒有這個參數,我加一個,不會對其他條目造成影響,我可以直接自己測試一下就改了。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 23:37 (UTC)
- 「技術上不支持」就是指,模板中沒有一個參數可供優先展示「常用名稱」。如果要修改高風險模板,可能還需要在互助客棧提出。--SuperGrey (留言) 2025年3月24日 (一) 23:35 (UTC)
- 中文不是正式指引(上方不是写了“此页是英语维基百科的格式指引”吗()所以当然是和英维一样的。“{{Infobox country}}技术上不支持以“纳粹德国”为标题”我不太理解……反过来写我就更反对了,将“官方名称”优先地位置于“常用名称”之前我认为是违反WP:中立的。[类比命名常规方面,哪怕是“名从主人”原则(官方中文名)也是弱于“常用名称”的,更何况是命名常规根本未提及的不涉及官方中文名的“官方名称”。] ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月24日 (一) 23:06 (UTC)
- 德國也是
- Hmmm……中文指引也是這樣寫的。但是
- “信息框用“官方名称”、导言开头用“常用名称”(与标题相同)是习惯做法”是否有成文共识支持?我是不太赞成的。虽然英维也有这么做,但英维的正式指引又并不完全鼓励:“It should be named the common name of the article's subject but may contain the full (official) name.”("en:WP:Manual of Style/Infoboxes"),全称或官方名称用词仅是“may contain”,常用名称则是“should be named”,似乎是常用名称必须出现(然后还可再写全称/官方名称)? ——自由雨日🌧️❄️ 2025年3月24日 (一) 22:38 (UTC)
- 在我看来仍
符合优良条目标准--仁克里特(留言) 2025年3月25日 (二) 06:34 (UTC)
符合优良条目标准--Benho7599 三民主義好 2025年3月25日 (二) 07:39 (UTC)